山海经译文注释全本-第11章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
【译文】再往北一百七十里,是座隄山,有许多小个头的野马。山中有
一种野兽,形状像一般的豹子而脑袋上有花纹,名称是狕。隄水从这座山发
源,然后向东流入泰泽,水中有很多龙和龟。71
凡北山(经)之首,自单狐之山至于隄山,凡二十五山,五千四百九十
里,其神皆人面蛇身。其祠之:毛用一雄鸡彘(zh@)瘗(y@),吉玉用一
珪,瘗而不糈(x))。其山北人,皆生食不火之物。
【译文】总计北方第一列山系之首尾,自单狐山起到隄山止,一共二十
五座山,途经五千四百九十里,诸山山神都是人的面孔蛇的身子。祭祀山神:
把毛物中用作祭品的一只公鸡和一头猪埋入地下,在祀神的美好玉器中用一
块玉珪,只是埋入地下而不需要用米来祭祀。住在诸山北面的人,都生吃未
经火烤的食物。
北次二(经)[山]之首,在河之东,其首枕汾, 其名曰管涔(c6n)
之山。其上无木而多草,其下多玉。汾水出焉,而西流注于河。
【译文】北方第二列山系之首座山,座落在黄河的东岸,山的首端枕着
汾水,这座山叫管涔山。山上没有树木却到处是茂密的花草,山下盛产玉石。
汾水从这座山发源,然后向西流入黄河。
又(西)[北]二百五十里,曰少阳之山,其上多玉,其下多赤银①。酸
水出焉,而东流注于汾水,其中多美赭(zh7)②。
【注释】①赤银:最精最纯的银子。这里指天然含银量很高的优质银矿石。②赭:即赭石,
一种红土中含着铁质的矿物。
【译文】再往北二百五十里,是座少阳山,山上盛产玉石,山下盛产赤
银。酸水从这座山发源,然后向东流入汾水,水中有很多优良赭石。
又北五十里,曰县雍之山,其上多玉,其下多铜,其兽多闾(lǘ)麋①,
其鸟多白翟(d@)白■(y¥u)②。晋水出焉,而东南流注于汾水。其中多
鮆(z9)鱼,其状如儵(y¥u)而赤(麟)[鳞]③,其音如叱(ch@)④,食
之不(骄)[骚]。
【注释】①闾:据古人讲,是一种黑母羊,形体似驴而蹄子歧分,角如同羚羊的角,也叫山
驴。②白■:据古人讲,就是前面已说过的白翰鸟。③儵:通“鯈”,这里指的是小鱼。④叱:大声
呵斥。
【译文】再往北五十里,是座县雍山,山上蕴藏着丰富的玉石,山下蕴
藏着丰富的铜,山中的野兽大多是山驴和麋鹿;而禽鸟以白色野鸡和白翰鸟
居多。晋水从这座山发源,然后向东南流入汾水。水中生长着很多鱽鱼,形
状像小儵鱼却长着红色的鳞甲,发出的声音如同人的斥责声,吃了它的肉就
使人没有狐骚臭。
又北二百里,曰狐岐之山,无草木,多青碧。胜水出焉,而东北流注于
汾水,其中多苍玉。
【译文】再往北二百里,是座狐岐山,山上没有花草树木,到处是青石
碧玉。胜水从这座山发源,然后向东北流入汾水,水中有很多苍玉。73
又北三百五十里,曰白沙山,广员三百里,尽沙也,无草木鸟兽。鲔(W7i)
水出于其上,潜于其下,是多白玉。
【译文】再往北三百五十里,是座白沙山,方圆三百里大小,到处是沙
子,没有花草树木和禽鸟野兽。鲔水从这座山的山顶发源,然后潜流到山下,
水中有很多白玉。
又北四百里,曰尔是之山,无草木,无水。
【译文】再往北四百里,是座尔是山,没有花草树木,也没有水。
又北三百八十里,曰狂山,无草木。是山也,冬夏有雪。狂水出焉,而
西流注于浮水,其中多美玉。
【译文】再往北三百八十里,是座狂山,没有花草树木。这座狂山,冬
天和夏天都有雪。狂水从这座山发源,然后向西流入浮水,水中有很多优良
玉石。
又北三百八十里,曰诸余之山,其上多铜玉,其下多松柏。诸余之水出
焉,而东流注于旄(m2o)水。
【译文】再往北三百八十里,是座诸余山,山上蕴藏着丰富的铜和玉石,
山下到处是茂密的松树和柏树。诸余水从这座山发源,然后向东流入旄水。
又北三百五十里,曰敦头之山,其上多金玉,无草木。旄(m2o)水出
焉,而东流注于(印)[邛(qi¥ng)]泽。其中多■(b¥)马,牛尾而白身,
一角,其音如呼。
【译文】再往北三百五十里,是座敦头山,山上有丰富的金属矿物和玉
石,但不生长花草树木。旄水从这座山发源,然后向东流入邛泽。山中有很
多■马,长着牛一样的尾巴和白色身子,一只角,发出的声音如同人呼唤。
又北三百五十里,曰鉤吾之山,其上多玉,其下多铜。有兽焉,其状(如)
羊身人面,其目在腋下,虎齿人爪,其音如婴儿,名曰狍(p2o)鸮(xi1o)
①,是食人。
【注释】①狍鸮:传说中的一种怪兽,非常贪婪,不但吃人,而且在吃不完时,还要把人身
的各个部位咬碎。
【译文】再往北三百五十里,是座鉤吾山,山上盛产玉石,山下盛产铜。
山中有一种野兽,形状是羊的身子人的面孔。眼睛长在腋窝下,有着老虎一
样的牙齿和人一样的指甲,发出的声音如同婴儿哭啼,名称是狍鸮,是能吃
人的。
又北三百里,曰北嚻(xi1o)之山,无石,其阳多碧,其阴多玉。有兽
焉,其状如虎,而白身犬首,马尾彘(zh@)鬣(li6),名曰独■(g*)。
有鸟焉,其状如乌,人面,名曰■(b4n)■(m4o),宵飞而昼伏,食之已
暍(y5)①。涔(c6n)水出焉,而东流注于邛(qi¥ng)泽。
【注释】①暍:中暑,受暴热。
【译文】再往北三百里,是座北嚻山,没有石头,山南阳面多出产碧玉,
山北阴面多出产玉石。山中有一种野兽,形状像一般的老虎,却长着白色身
子狗脑袋,马的尾巴猪脖子上的硬毛,名称是独■。山中还有一种禽鸟,形
状像一般的乌鸦,却长着人的面孔,名称是■■,在夜里飞行而在白天隐伏,
吃了它的肉就能使人不中暑。涔水从这座山发源,然后向东流入邛泽。
又北三百五十里,曰梁渠之山,无草木,多金玉。脩水出焉,而东流注
于雁门。其兽多居暨(j9),其状如彙(w6i)而赤毛①,其音如豚(t*n)。
有鸟焉,其状如夸父②,四翼、一目、犬尾,名曰嚻(xi1o),其音如鹊,
食之已腹痛,可以止衕(d^ng)③。
【注释】①彙:据古人讲,这种动物长得像老鼠,红色的毛硬得像刺猬身上的刺。②夸父:
即前文所说的举父,一种长得像猕猴的野兽。③衕:腹泻。
【译文】再往北三百五十里,是座梁渠山,不生长花草树木,有丰富的
金属矿物和玉石,脩水从这座山发源,然后向东流入雁门水。山中的野兽大
多是居暨兽,形状像彙却浑身长着红色的毛,发出的声音如同小猪叫。山中
还有一种禽鸟,形状像夸父,长着四只翅膀、一只眼睛、狗一样的尾巴,名
称是嚻,它的叫声与喜鹊的鸣叫相似,人吃了它的肉就可以止住肚子痛,还
可以治好腹泻病。
又北四百里,曰姑灌之山,无草木。是山也,冬夏有雪。
【译文】再往北四百里,是座姑灌山,没有花草树木。在这座姑灌山上,
冬天夏天都有雪。
又北三百八十里,曰湖灌之山,其阳多玉,其阴多碧、多马。湖灌之水
出焉,而东流注于海,其中多■(sh4n)①。有木焉,其叶如柳而赤理。
【注释】①■:同“鱓”。即黄鳝。
【译文】再往北三百八十里,是座湖灌山,山南阳面盛产玉石,山北阴
面盛产碧玉,并有许多个头小的野马。湖灌水从这座山发源,然后向东流入
大海,水中有很多鳝鱼。山里生长着一种树木,叶子像柳树叶而有红色的纹
理。
又北水行五百里,流沙三百里,至于洹(hu2n)山,其上多金玉。三桑
生之,其树皆无枝,其高百仞①,百果树生之。其下多怪蛇。
【注释】①仞:古代的八尺为一仞。
【译文】再往北行五百里水路,然后经过三百里流沙,便到了洹山,山
上蕴藏着丰富的金属矿物和玉石。山中生长着一种三桑树,这种树都不长枝
条,树干高达一百仞,还生长着各种果树。山下有很多怪蛇。
又北三百里,曰敦题之山,无草木,多金玉。是錞(ch*n)于北海①。
【注释】①錞:依附。这里是座落、高踞的意思。
【译文】再往北三百里,是座敦题山,这里不长花草树木,但蕴藏有丰
富的金矿物和玉石。这座山座落在北海的岸边。
凡北次二(经)[山]之首,自管涔(c6n)之山至于敦题之山,凡十七
山,五千六百九十里。其神皆蛇身人面。其祠:毛用一雄鸡、彘(zh@)瘗
(y@);用一璧一珪,投而不糈(x()。
【译文】总计北方第二列山系之首尾,自管涔山起到敦题山止,一共十
七座山,途经五千六百九十里。诸山山神都是蛇的身子人的面孔。祭祀山神:
把毛物中用作祭品的一只公鸡、一头猪一起埋入地下;在祀神的玉器中用一
块玉璧和一块玉珪,一起投向山中而不用米祀神。
北次三(经)[山]之首,曰太行之山。其首曰归山,其上有金玉,其下
有碧。有兽焉,其状如麢(10ng)羊而四角,马尾而有距①,其名曰■(hu9),
善还(xu2n)②,其名自訆(ji4o)。有鸟焉,其状如鹊,白身、赤尾、六
足,其名曰■(b5n),是善惊,其鸣自詨(ji4o)③。
【注释】①距:雄鸡、野鸡等跖后面突出像脚趾的部分。这里指鸡爪子。②还:通“旋”。
旋转。③詨:叫,呼。
【译文】北方第三列山系之首座山,叫做太行山。太行山的首端叫归山,
山上出产金属矿物和玉石,山下出产碧玉。山中有一种野兽,形状像普通的
羚羊却有四只角,长着马一样的尾巴和鸡一样的爪子,名称是■,善于旋转
起舞,它发出的叫声就是自身名称的读音。山中还有一种禽鸟,形状像一般
的喜鹊,长着白身子、红尾巴、六只脚,名称是■,这种■鸟十分惊觉,它
发出的叫声就是自身名称的读音。
又东北二百里,曰龙侯之山,无草木,多金玉。決(決)之水出焉,而
东流注于河。其中多人鱼,其状如■(t0)鱼,四足,其音如婴儿,食之无
痴(ch9)疾。
【译文】再往东北二百里,是座龙侯山,不生长花草树木,有丰富的金
属矿物和玉石。決水从这座山发源,然后向东流入黄河。水中有很多人鱼,
形状像一般的■鱼,长有四只脚,发出的声音像婴儿哭啼,吃了它的肉就能
使人不得疯癫病。
又东北二百里,曰马成之山,其上多文石,其阴多金玉。有兽焉,其状
如白犬而黑头,见人则飞,其名曰天马,其鸣自訆(ji4o)。有鸟焉,其状
如乌,首白而身青、足黄,是名曰鶌(q))鶋(j&),其鸣自詨(ji4o),
食之不饥,可以已寓①。
【注释】①寓:古人认为寓即“误”字,大概以音近为义,指昏忘之病,就是现在所谓的老
年健忘症,或老年痴呆症。也有另一种意见认为寓当是“■”字的假借,指疣病,就是中医学上所谓
的千日疮,是因病毒感染而在皮肤上生出小疙瘩。
【译文】再往东北二百里,是座马成山,山上多出产有纹理的美石,山
北阴面有丰富的金属矿物和玉石。山里有一种野兽,形状像普通的白狗却长
着黑脑袋,一看见人就腾空飞起,名称是天马,它的叫声就是自身名称的读
音。山里还有一种禽鸟,形状像一般的乌鸦,却长着白色的脑袋和青色的身
子、黄色的足爪,名称是鶌鶋,它的叫声便是自身名称的读音,吃了它的肉
使人不感觉饥饿,还可以医治老年健忘症。
又东北七十里,曰咸山,其上有玉,其下多铜,是多松柏,草多茈(z!)
草。条菅(ji1n)之水出焉,而西南流注于长泽。其中多器酸①,三岁一成,
食之已疠。
【注释】 ①器酸:据古人讲,大概是一种可以吃而有酸味的东西,就像山西解州盐池所生
产的盐之类的东西。因为泽水静止而不流动,积的时间长了,就形成一种酸味的物质。
【译文】再往东北七十里,是座咸山,山上盛产玉石,山下盛产铜,这
里到处是松树和柏树,在所生长的草中以紫草最多。条菅水从这座山发源,
然后向西南流入