慈继阁小说网 > 文学电子书 > 歌德短篇小说选 >

第13章

歌德短篇小说选-第13章

小说: 歌德短篇小说选 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



的则接过笛子为他伴奏,两个人配合默契。
孩子唱道:
在这里在山坳中,
我们听到先知的歌声
从狮穴中传来;
天使在上空盘旋,
给他以鼓舞,
那好人可曾感到害怕?
公狮和母狮离去又归回,
俯首贴耳将他偎依,
啊,是温柔虔诚的歌声,
使它们从此不再凶猛!
父亲一直不间断地用笛子为这歌曲伴奏,母亲则时不时地插进来,以第二声部的形式跟着唱。
给人留下强烈印象,又让人觉得颇为异乎寻常的是,那男孩唱到这里便开始打乱歌词的顺序,歌曲重新编排唱出来后虽说没有增添新的意义,但所抒发的感情更加浓厚,因此更加激动人心:
天使飞上又飞下,
用歌声鼓励我们,
这歌声来自天国,
多么神奇动听!
在狮穴里,在山坳中,
那孩子可曾感到害怕?
温柔虔诚的歌声,
将赶走不幸和灾难,
天使飞来飞去保佑他,
一切都会转危为安。
随后三个人一起引吭高歌:
永恒的主统治着尘世人寰,
他威严的目光注视着大海,
狮子变成了羔羊,
颠波的海浪停止了嚣张,
出鞘的冷剑凝固在空中,
人人充满信仰和希望,
这一切奇迹都是仁爱所创,
仁爱永远被祈祷者颂扬。
在场的人鸦雀无声,听着,全神贯注地倾听着,直到歌声逐渐消失,这时人们才发现,起码是看到了这种迹象:所有的人都如同得到了抚慰,每个人都深深地被感动了,但表现的方式有所不同;侯爵低头看着偎依着自己的妻子,他似乎不再想刚才威胁过自己的不幸;侯爵夫人则忍不住掏出绣花小手绢蒙在眼睛上,几分钟前她那颗年青的心还好似压了一块巨大的石头,现在已如释重负;人群中寂然无声,人们似乎忘记了危险,忘记了山下的大火,也忘记了山上那头令人忧虑的狮子养精蓄锐后还会重新站起来。
侯爵招手示意下人把马匹都牵过来,以使这一群人先行动起来,然后转过身对那妇人说:
“这么说你们确信在你们找到那头逃脱的狮子时,通过你们唱歌,通过这孩子唱歌,借助这笛声就能把它驯服喽,并且还能在既不伤害别人,它又不受伤害的情况下,把它重新关到笼子里?”
他们表示肯定能办到,并且一而再、再而三地做出保证和许诺。古堡的守卫被派去给他们带路。安排完毕,侯爵便带着几个亲信急步离去,侯爵夫人带着剩下的一些随从慢慢地跟在后边。古堡守卫从别人手中夺过一支枪,陪着那位母亲和她的儿子爬着陡坡上山去了。
在进入通往城堡的隘道口前,他们发现不少猎人在忙着堆干柴枝,他们无论如何要想办法点燃起一堆大火。
“用不着点火,”那妇人说,“没有火这一切将可以和和平平地解决。”
再往前走,他们发现霍诺里欧坐在一处墙头上,抱着他那支双筒猎枪,坚守着岗位,他密切地注视着情况,俨然已作好应付一切意外事件的准备。然而他似乎根本没发现正在走过来的几个人,他坐在那里像是正在沉思,他向四周张望时显得心不在焉、精神涣散。那妇人走上前去跟他打招呼,请求他,不要让那些人点火,然而她的话好像没有引起他的重视,于是,她更加激动地说起来,并大声央求他说:
“漂亮的小伙子呀,你已经杀死了我的老虎,我没有骂你诅咒你,现在请你不要再伤害我的狮子啦,好心的小伙子呀,我会对你感恩不尽的。”
霍诺里欧两眼直直地向着太阳落山的地方望去,看着太阳正沿着自己的轨迹下沉。
“你是在看西方啊,”妇人大声说,“你做得对,那里还有很多事情要干,快点儿吧,别浪费时间了,你能说服他们,不过你首先得说服自己才行。”
说到这儿只见霍诺里欧似乎微微笑了笑,于是那妇人继续往山上走,一边走一边又禁不住回头望望仍旧停留在原处的年轻人,年轻人的脸上抹着一缕淡红色的阳光,她相信,她从来没有见过比他更英俊的小伙子。
“要是如您确信的那样,”守卫说,“您的孩子吹着笛子,唱着歌,就能把那头狮子引诱出来,并使它服服贴贴的,那么我们自然可以控制住自己不去袭击它,尤其是那巨兽躺的地方就在破墙洞附近,自从通向庭院的门被掩埋后,我们只能从这个洞口出出进进。只要您的孩子能够把狮子引进庭院里,我便可以轻而易举地把洞口堵住,然后,如果您孩子认为恰当的话,他可以沿着在角落见到的其中一段小旋转梯从狮子身旁溜脱掉。咱们俩人还是先躲藏起来,不过我得做好开火的准备,以便我的子弹能随时帮助这个孩子。”
“完全不必这么费心,上帝和艺术,虔诚和运气一定会尽最大努力帮助他。”
“但愿如此,”守卫说,“不过我知道自己的职责。我先带你们通过一条陡峭的小道爬到那段墙上去,那里正对着我刚才说的那个入口,孩子一从那里下去就犹如进入了这场戏的表演舞台,他要把那头驯服的畜牲呼引进去。”
一切均按计划进行。守卫和孩子的母亲隐蔽起来,从上往下目睹孩子怎样走下旋转梯出现在院落里,然后又消失在黑魆魆的洞口里,很快就听到了他的笛声,接着笛声越来越弱,最后笛声停止了。笛声的消失是一种不祥的预兆,这种人间罕见的情况使那位深知危险的老猎人紧张地透不过气来,他自言自语地嘟囔说,他宁愿自己亲自去对付那危险的畜牲;那母亲却面部表情明朗、镇定自若,她向前探着身子侧耳静听,没有显露出丝毫惊慌不安。
终于又听到了笛声,那孩子从洞口处显露出来,两眼闪闪发亮,流露着十分满足的神情,狮子顺从地、又有些磨磨蹭蹭地跟在他后面,行动似乎有些艰难,它时不时地表现出想倒下来歇一歇的样子,然而那男孩领着它继续走着,绕了半个圈子穿过掉了一些树叶却仍然色彩斑斓的树木,直到最后又出现在太阳透过废墟的缺口撒进去的余辉中,他容光焕发,宛如神灵;然后他坐下来,又一次唱起那首驯狮歌。这里,我们也不可避免地要再温习一遍这首歌:
在这里在山坳中,
我们听见先知的歌声
从狮穴中传来;
天使在上空盘旋,
给他以鼓舞,
那好人可曾感到害怕?
公狮和母狮离去又归回,
俯首贴耳将他偎依,
啊,是温柔虔诚的歌声
使它们从此不再凶猛!
男孩唱歌时,狮子紧紧靠着他躺了下来,把那只沉重的右前爪搭到他的膝上,男孩一边唱着歌,一边温雅地抚摸着,很快便发现,有一根尖尖的刺扎进它的前掌上,男孩小心翼翼地替它把尖刺拔出来,微笑着从自己脖子上取下花丝绸围巾,把这个巨兽的大爪子包扎好。母亲看到这个场面,高兴地伸开双臂,身子往后一仰,要不是守卫使劲用拳头碰了她一下,提醒她危险还没有过去,她肯定会习惯地又鼓掌又喝彩不可。
那孩子用笛子吹奏了几个音调,又无上光荣地继续唱:
永恒的主统治着尘世人寰,
他威严的目光注视着大海,
狮子变成了羔羊,
颠簸的海浪停止了嚣张,
出鞘的冷剑凝固在空中,
人人充满信仰和希望,
这一切奇迹都是仁爱所创,
仁爱永远被祈祷者颂扬。
如果人们认为,在一个如此凶猛的野兽、森林之中的暴君、动物世界的霸王——狮子身上也能看到友好、满意和感激的表示,那么这样的奇迹正在这里发生。那孩子神采奕奕,犹如一名强大的百战百胜的征服者,而那狮子虽然还不能算是一个被征服者,因为它身上还潜藏着力量,不过已确实成了一个被驯服者,显得和平安详。孩子就这样吹着笛子、唱着歌,随心所欲地串换着歌词,并加上新的词句:
幸运天使愿意忠告,
好孩子都应该仿效,
制止恶念,
多多行善。
神的爱子软嫩的膝旁,
偎依着森林中的暴君,
是虔诚的思想和音乐,
把那狮子牢牢地吸引。

07 面纱
 有一个美丽的妇女,特别爱一个长辈,她每个星期一都到他的避暑别墅去看他,并且与他一起过夜。而他则设法使他老婆相信,他在这个时间是被选定去参加一个狩猎团的活动。 
两年来他们一直使用这种办法幽会。终于他的老婆对他起了疑心。一天早上她偷偷地潜入避暑别墅,看见她的丈夫与那美人儿还在沉睡之中。她既没有勇气,也没有决心叫醒他们,只是取下自己头上的面纱,把它盖在两个熟睡者的脚上。
那个妇女醒来后发现了面纱,她仰天长叹并放声啼哭起来,哀叹自己再不能与情人见面,甚至连走到离他一百里远的地方都不行了。她送给他三件礼物:一个小量果器,一个戒指和一个酒杯,让他留给他三个合法的女儿。她一再嘱咐他要极为妥善地保管这些礼物,然后她就离开了他。于是这几件礼物被小心翼翼地保存起来。后来三个女儿的后裔遇到不少庆幸的事情,他们相信这是因为他们拥有这些礼物的缘故。

08 美丽的女店主
 五六个月以来,我一直发现,每当我经过一座小桥时,总有一个美丽的女店主——她的店铺招牌上有两个小天使——深深地反复地向我鞠躬,然后尽量从远处目送我渐渐远去。她的举动使我感到奇怪,我同样也打量着她,并且认真地向她表示感谢。有一回我从枫丹白露①骑马前往巴黎。当我再次踏上这座小桥时,她走到商店门口,并在我路过时对我说: 
“先生,您的女仆!”
我回答她的问候,同时继续前行。当我偶而回头望一眼时,发觉她仍然向前探着身子,好尽量能从远处看到我。
一个仆人和一个情书传递者跟随我旅行。我还打算当天晚上派他们返回枫丹白露①给几位女士送信。仆人按照我的

①枫丹白露:法国地名。
吩咐下马向着那位年青妇女走去,以我的名义告诉她,我早已注意到她想看见我和问候我,倘若她希望进一步认识我,我愿意按她要求的地点去探望她。
她回答佣人说,她本以为他不会给她带来更好的消息;她愿意到我为她指定的地方去,但是有一个条件,准许她与我在·一·个被窝里度过一夜。
我接受了这个主意,同时问仆人,他是否了解有什么地方我们可以用来约会。他回答说,他打算把她带到某一个老鸨那里去,不过他劝告我,先让人把我住所里的床垫、被子和床单送到那里去,因为到处都有疫病流行。我采取了他的建议,他向我许诺,一定把床给我铺得舒舒服服的。
当天晚上我去了。我看到一位非常美丽的妇女,她大约二十岁,头戴精巧的镶边睡帽,身穿一件华美的衬衣和一条绿色毛料短衬裙,脚上着一双拖鞋,肩上裹着一件拍粉时用的披衣。她让我一见钟情。
因为我有些放肆,想冒昧从事,她以十分巧妙的方式拒绝我的抚爱,同时还提出了一点要求。我满足了她的要求。可以说,我从来没有认识过一位比她更可爱的女人,也没有从任何一个女人那里享受过比这更多的快乐。第二天早晨我问她,我是否可以再一次见到她,因为我星期天才从这里动身,我们可以一起度过从星期四夜晚到星期五清晨的这段时间。
她回答我说,毫无疑问,她比我更迫切地希望能再一次约会。但是,如果我不是整个星期天都留在此地,她不可能再来,因为只有在星期天到星期一的夜里她才能再见到我。当我表示有困难时她说:
“您大概此刻已经对我感到厌恶,所以就想星期天出外旅行。不过您将很快又会想念我,而且您肯定会多留一天,好与我一起共度良宵。”
我轻而易举地被说服了,我答应她,星期天留在这里,并让她那天夜里仍旧到老地方见我。紧接着她回答我说:
“我知道得相当清楚,先生,为了您的缘故,我才到这种有损名声的龌龊之地,但是我心甘情愿这样做。因为我心里有一种不可抗拒的热望。只要能与您在一起,任何条件我都可以接受。我是出于狂热的爱情才到这个令人恶心的地方来。不过,倘若再让我第二次回到这个地方来,我会把自己看成一个娼妓。除了我的丈夫和您之外,只要我再委身或渴望得到其他任何一个男人,但愿我不得好死!然而一个人为了自己所爱的人什么事情不能干,尤其是为了一个巴松皮埃尔①!为了他的缘故我来到这座房子,为了一个男人,一个由于他的光临,连这种地方也能蓬筚生辉的人。如果您还愿意见我一次,那么我允许您进入我姑妈家。我将在那里接待您。”

①巴松皮埃尔:佛朗索瓦·巴松皮埃尔(1579—1646),法国元帅。1614年在亨利十四部队服役任上校,1622年被任命为元帅。
她详详细细地向我描述那座房子的特征,接着又说:
“我愿意从十点钟开始等您,一直等到午夜,甚至还可以晚一些。我让门开着。您进来后首先会发现一个小

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的