慈继阁小说网 > 文学电子书 > 荀子 >

第74章

荀子-第74章

小说: 荀子 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




[译文]

尧让帝位给贤人,全是为了老百姓,

普遍造福爱众人,恩德布施全均匀。

上上下下都治理,贵贱有别等级分,职分分明君和臣。

[原文]

25.25 尧授能,舜遇时,

尚贤推德天下治。

虽有贤圣,适不遇世,孰知之(1)?

[注释]

(1)这三句实是荀子怀才不遇的自叹之辞。本章韵脚:能、时、治、之,之部。

[译文]

尧把帝位传贤能,虞舜遇上好时辰,

推崇贤能与德行,天下治理得太平。

现在虽然有贤圣,恰恰不遇好时运,谁能知道他贤能?

[原文]

25.26 尧不德,舜不辞,

妻以二女任以事(1)。

大人哉舜,南面而立,万物备(2)。

[注释]

(1)妻以二女:相传尧曾把女儿娥皇、女英嫁给舜。(2)本章韵脚:德、辞、事、备,之职对转。“辞”、“事”属之部,其余属职部。

[译文]

尧不自夸有德行,舜不推辞来做君,

尧把二女嫁给舜,又将国事来委任。

伟大的人啊是虞舜!朝南而立在朝廷,万物齐备都丰盛。

[原文]

25.21 舜授禹,以天下,

尚得推贤不失序(1),

外不避仇(2),内不阿亲(3),贤者予(4)。

[注释]

(1)得:通“德”。序:次序,秩序,此指能够根据才能功德的高低来推举贤德。(2)外不避仇:对外不回避仇人。传说禹的父亲鲧(g(n 滚)因治水没成功而被舜杀死在羽山,但舜不回避杀父可能引起的怨仇而传位给禹。(3)内不阿亲:对内不偏袒亲人。指舜不把帝位传给自己的儿子商均。(4)本章韵脚:禹、下、序、予,鱼部。

[译文]

舜把帝位传给禹,将天下大权来相许,

崇尚德行把贤举,不丢规矩有次序,

外不避嫌把仇取,内不偏袒把儿去,贤能之人就给予。

[原文]

25.28 禹劳心力(1),尧有德,

干戈不用三苗服(2)。

举舜畎亩(3),任之天下,身休息(4)。

[注释]

(1)禹劳心力:指禹准备动用武力。《韩非子·五蠹》载:“当舜之时,有苗不服,禹将伐之。舜曰:‘不可。上德不厚而行武,非道也。’乃修教三年,执干戚舞,有苗乃服。”(2)三苗:又称有苗,古代的一个南方部族,分布于今湖南岳阳、湖北武昌、江西九江一带。(3)畎(qu3n 犬):田间的水沟。畎亩:田间。(4)本章韵脚:力、德、服、息,职部。

[译文]

大禹操心用武力,尧有德行不着急,

盾牌戈矛全不用,三苗心悦诚服帖。

提拔虞舜田亩里,给他天下使称帝,自己离位去休息。

[原文]

25.29 得后稷(1),五谷殖(2),

夔为乐正鸟兽服(3)。

契为司徒(4),民知孝弟(5),尊有德(6)。

[注释]

(1)后稷:见 21.11 注(12)。(2)五谷:见 8.5 注(3)。殖:种植。(3)夔:见 21.11 注(13)。乐正:古代乐官的名称。(4)契(xi8 泄):人名,传说是商族的始祖,帝喾的儿子,舜时因帮助禹治水有功,被任为司徒,赐姓子氏,封于商。司徒:主管民政教化的官,参见 9.24。(5)弟(t@替):同“悌”,顺从兄长。(6)本章韵脚:稷、殖、服、德,职部。

[译文]

得到后稷管农务,教导人民种五谷,

夔做乐正奏乐曲,鸟兽起舞全驯服。

契管教化做司徒,民知顺兄孝父母,有德之人受敬慕。

[原文]

25.30 禹有功,抑下鸿(1),

辟除民害逐共工(2),

北决九河(3),通十二渚(4),疏三江(5)。

[注释]

(1)鸿:通“洪”。下:使……向下(流)。(2)共(g#ng 公)工:原是主管水利的官,后来成为一个氏族部落的氏,这部落从五帝时代一直延续到周代。此文的共工指禹时主管水利的官。(3)决:掘开堵塞水流的地方来疏通水道。九河:古代黄河从大陆泽(在今河北任县东北,今已湮没)向北分为九道,分别是徒骇、太史、马颊、覆釜、胡苏、简、絜、钩盘、鬲津,统称为九河,然后再合为一大河入海。九河古道,今早已湮废,不能尽考,其地约在今山东平原县以北、天津市以南一带。(4)渚:州。十二渚:即十二州。相传禹治水后,分中国为九州:冀州、兖州、青州、徐州、荆州、杨州、豫州、梁州、雍州。舜又从冀州分出幽州、并州,从青州分出营州,共十二州。(5)三江:三条江,具体所指因文而异,古人也多异说。此文所指,当为松江、娄江、东江。松江又名笠泽、吴江、松陵江,即今吴淞江(源自太湖,东北流经江苏吴江县、昆山县等入上海市而改名苏州河,会合黄浦江入长江)之上游七十里。娄江大抵与今浏河相当,自今苏州东南三十里之古三江口东北流,经今江苏昆山县、太仓县而入长江。东江今已湮废,其故道大抵自古三江口东南流,经今澄湖、白蚬湖等,在今浙江海盐县南入海。考详拙著《吴越春秋全译》5.21 注(24)。本章韵脚:功、鸿、工、江,东部。

[译文]

复禹治水有大功,疏导排泄治大洪,

排除祸害为民众,驱逐流放那共工,

北方开掘那九河,全国河道都疏通,疏浚三江流向东。

[原文]

25.31 禹傅土(1),平天下,

躬亲为民行劳苦,

得益、皋陶、横革、直成为辅(2)。

[注释]

(1)傅(f&敷):通“敷”,治。参见《广雅·释诂》。(2)益:即伯益,古代嬴姓各族的祖先。相传他助禹治水有功,被选为继承人。禹去世后,禹的儿子启即继王位,他与启争夺,被启所杀。一说由于他的推让,启被拥戴继位。皋陶:见 5.5 注(5)。横革、直成:也是禹的辅佐,具体事迹不详。“为”字上疑脱“以”字。本章韵脚:土、下、苦、辅,鱼部。

[译文]

夏禹领导治水土,安定天下重任负,

亲自为民来奔走,做事劳累又辛苦,

得到伯益、皋陶、横革、直成作辅助。

[原文]

25.32 契玄王(1),生昭明,

居于砥石迁于商(2)。

十有四世,乃有天乙,是成汤(3)。

[注释]

(1)玄王:即指契(见 25.29 注(4)),因其母简狄吞玄鸟卵而受孕生他,故称之为玄王。(2)砥石:山名,《淮南子·地形训》:“辽出砥石。”高诱注:“砥石,山名,在塞外,辽水所出。”今人有据此认为商民族来自北方的。商:古地名,在今河南商丘南,商时名亳。(3)成汤:见 4.12 注(12)。本章韵脚:王、明、商、汤,阳部。

[译文]

契因玄鸟称玄王,生下昭明好儿郎,

开始住在砥石冈,后来迁到封地商。

十又四代传下来,便有天乙做商王,天乙就是那成汤。

[原文]

25.33 天乙汤,论举当(1),

身让卞随举牟光(2)。

道古贤圣,基必张(3)。

[注释]

(1)论:见 11.12 注(4)。(2)卞随、牟光:汤时隐士。传说汤打败了夏桀,把天下让给他们,他们认为汤杀君不义,所以都不接受,并投水而死。“牟光”又作“务光”。举:通“与”,给。(3)此句上疑脱四字。本章韵脚:汤、当、光、张,阳部。

[译文]

商王天乙号称汤,选拔人才都恰当,

亲自让位给卞随,又把天下给务光。

遵循效法古圣王,国家基业必扩张。

[原文]

25.34 愿陈辞(1),世乱恶善不此治。隐讳疾贤良,由奸诈,鲜无灾(2)。

[注释]

(1)这句下疑脱三字。(2)鲜(xi3n 显):少。从本篇押韵的情况来看,一般是两个三字句、一个七字句、一个十一字句为一章。而这十一字句一般可读为上八下三(如 25.1),或上四下七(如 25.2),或四四三(如 25.3)。但也有变例的,如 25.21 读上六下五,25.31 作一句读。此文也属变例,读五三三。前人多于“贤”字处逗,实不当。本章韵脚:辞、治、灾,之

[译文]

愿把说辞来张扬,

世道混乱恶善良,却不治理这状况。

隐讳过错恨贤良,任用奸诈作主张,那就很少没祸殃。

[原文]

25.35 患难哉!阪为先(1),

圣知不用愚者谋。

前车已覆,后未知更(2),何觉时(3)!

[注释]

(1)阪(b3n 板):斜坡,引申指歪门邪道。一说“阪”通“反”。先:上古属文部,它与“哉”、“时”等之部字虽可通押,但此文当为“志”字之误。(2)更:改。这七字或顿为“后未知、更何觉时!”则“更”字可解为“又”。(3)本章韵脚:哉、志(今误为“先”)、谋、时,之部。

[译文]

遭殃遭殃真遭殃。歪门邪道是志向,

圣人智士不任用,却和蠢人去商量。

前边车子已倾覆,后车尚未知改向,何时觉悟不乱闯。

[原文]

25.36 不觉悟,不知苦,

迷惑失指易上下(1)。

忠不上达(2),蒙掩耳目,塞门户(3)。

[注释]

(1)指:通“旨”,旨意,目的。失指:没了主意。(2)忠:《集解》作“中”,据宋浙本改。(3)本章韵脚:悟、苦、下、户,鱼部。

[译文]

君主实在不觉悟,不知如此会受苦,

迷惑糊涂不作主,上下颠倒成下属。

忠言不能告君主,君主耳目被蒙住,就像堵住了门户。

[原文]

25.37 门户塞,大迷惑,

悖乱昏莫不终极(1)。

是非反易,比周欺上,恶正直(2)。

[注释]

(1)莫:古“暮”字,昏暗,指愚昧。(2)本章韵脚:塞、惑、极、直,职部。

[译文]

听言途径被堵住,就会迷乱极糊涂,

惑乱昏暗真愚昧,永远如此没限度。

是非颠倒正为误,互相勾结骗君主,正直之士被憎恶。

[原文]

25.38 正直恶,心无度,

邪枉辟回失道途(1)。

己无尤人(2),我独自美,岂独无故(3)?

[注释]

(1)辟:通“僻”,邪僻不正。回:奸邪。(2)尤:《集解》作“邮”,据世德堂本改。尤:指责,归罪。(3)后一“独”字当为衍文。故:事故。本章韵脚:恶、度、途、故,鱼铎对转。“途”、“故”属鱼部,其余属铎部。

[译文]

正直之士被憎恶,君主心中没法度,

邪曲不正又险恶,昏乱迷惑失正路。

自己不要责怪人,唯我独好太自负,难道自己没错误?

[原文]

25.39 不知戒,后必有,

恨後遂过不肯悔(1)。

谗夫多进,反覆言语,生诈态(2)。

[注释]

(1)恨:通“很”,凶悍地坚持错误不改叫“很”,今字作“狠”。後:当为“復”字之误,“復”通“愎”(b@闭),任性、固执的意思。遂:成。(2)态:通“慝”(t8 特),邪恶。本章韵脚:戒、有、悔、态(慝),之职对转。“戒”、“慝”属职部,其余属之部。

[译文]

不知警惕出事故,以后一定有错误,

凶悍固执难劝阻,一错到底不悔悟。

谗人进用又很多,颠三倒四来告诉,欺诈邪恶全干出。

[原文]

25.40 人之态,不如备(1),

争宠嫉贤利恶忌(2)。

妒功毁贤,下敛党与,上蔽匿(3)。

[注释]

(1)如:当为“知”字之误。(2)利:当为“相”字之误(王念孙说)。(3)本章韵脚:态(慝)、

备、忌、匿,之职对转。“态”、“忌”属之部,其余属职部。

[译文]

对于臣子的邪僻,不知防备与警惕,

臣下争宠把贤嫉,彼此憎恨相猜忌。

妒忌功臣毁贤能,下聚党羽相勾结,上把君主来蒙蔽。

[原文]

25.41 上壅蔽,失辅势,

任用谗夫不能制。

孰公长父之难(1),厉王流于彘(2)。

[注释]

(1)孰:当为“郭”之形讹。“郭”:通“虢”(gu¥国)。虢公长父:又称虢仲,周厉王的宠臣。(2)厉王:即周厉王,姓姬,名胡。彘(zh@智):古地名,在今山西霍县。厉王流于彘:公元前841 年,西周国人暴动,攻王宫,厉王奔彘。本章韵脚:蔽、势、制、彘,质月旁转。“彘”属质部,其余属月部。

[译文]

君主在上被蒙蔽,失去辅佐和权势,

任用进谗的小人,不能把他来控制。

虢公长父太放肆,因把灾难来招致,厉王流窜逃到彘。

[原文]

25.42 周幽、厉(1),所以败,

不听规谏忠是害。

嗟我何人,独不遇时,当乱世(2)。

[注释]

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的