慈继阁小说网 > 文学电子书 > 牛虻 >

第24章

牛虻-第24章

小说: 牛虻 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



像,跪下身来尊崇某个东西。不管是基督或是佛陀,这都没有多大关系!你当然不同意我的观点。你也许是无神论者,或者是不可知论者,或者是你愿意成为的任何一种人,但是距离五码我就可以感到你的宗教气质。可是我们谈论这个是没有用的。如果你以为我把动刀子只看作是结果讨厌官员的一种手段,那你就大错特错了——它确实是一种手段,可我认为最好的手段是破坏教会的名誉,要使人们习惯于把教会的代理人看作是毒虫。〃

〃等你达到了这个目的,等你唤起安眠在人们心中的野兽,把它放出去攻击教会,那么——〃

〃那么我就完成了不虚此生的工作。〃

〃这就是你那天谈到的工作吗?〃

〃是的,就是这个。〃

她浑身颤抖,然后转过身去。

〃你对我感到失望吗?〃他说,抬头微微一笑。

〃不,并不完全是这个。我是——我想是吧——有点怕你。〃

过了一会儿,她转过身来,带着平常那种谈论正事的口气说道:〃这是无益的讨论。我们的立场迥然不同。就我来说,我相信宣传、宣传和宣传。等到时机成熟就举行公开的暴动。〃

〃那么还是让我们再来谈谈我的计划吧,它与宣传有关,更与暴动有关。〃

〃是吗?〃

〃正如我所说的那样,许多志愿人员正从罗马尼阿进入威尼斯。我们还不知道暴动多快就会举行,也许不到秋天或者冬天。但是亚平宁山区的志愿人员必须武装起来,并且作好准备,这样他们听到召唤以后就能直接开往平原。我已经着手帮他们把武器和弹药私运进教皇领地——〃

〃等一等。你怎么和那个团体一起共事呢?伦巴第和威尼斯的革命党人全都拥护新教皇。他们正与教会中的进步势力携手推进自由改良。像你这样一个'毫不妥协'的反教会人士怎么能和他们相处呢?〃

他耸了耸肩膀。〃只要他们别忘了自己的工作,他们找个破布娃娃自得其乐与我又有什么关系呢?他们当然会把教皇当成一个傀儡。如果暴动正在筹备之中,我为什么要去管这个呢?棍子能够打狗就行,口号能够唤起人们反抗奥利地人就行,管它是什么口号。〃

〃你想让我做什么?〃

〃主要是帮我把武器私运过去。〃

〃但是我怎么才能做到呢?〃

〃你恰是这项工作的最佳人选。我想过要在英国购买武器,把它们带过来困难很大。运进教皇领地的任何一个港口都是不可能的。必须通过托斯卡纳,然后运过亚平宁山区。〃

〃这样就要两次越过边境,而不是一次。〃

〃对,但是另一条路毫无希望。你无法把大批的货物运进没有贸易的港口,而且你也知道契维塔韦基亚的全部船只是三条划艇和一条渔船。如果我们一旦把东西运过托斯卡纳,我就可以设法把它们运过教皇领地的边境。我手下的人熟悉山里每一条道路,而且我们有许多藏匿的地点。货物必须通过海上运到里窝那,这是我面临的最大困难。我与那里的私贩子没有来往,我相信你与他们有来往。〃

〃让我考虑五分钟。〃

她倾身向前,胳膊肘支在膝上,一只手托着下巴。沉默了几分钟以后,她抬起头来。

〃这方面的工作我也许能派上一些用场,〃她说,〃但是在我们进一步讨论之前,我想向你提出一个问题。你能向我保证,这事与任何行刺或者任何秘密暴力没有关系吗?〃

〃那当然了。我不会请你参加你所不赞成的事情,这一点无须赘言。〃

〃什么时候你想从我这里得到一个明确的答复?〃

〃没有多少时间了,但是我可以给你几天时间作出决定。〃

〃这个星期六晚上你有空吗?〃

〃让我看看——今天是星期四。有空。〃

〃那么就到这儿来吧,这事我会再三考虑,然后给你一个最终的答复。〃

随后的那个星期天里,琼玛给玛志尼党的佛罗伦萨支部送去一份声明,表示她想去执行一项特殊的政治工作,这样在今后的几个月里,她无法履行她一直从事的党内工作。

有人对于这份声明感到惊讶,但是委员会没有表示反对。

这几年以来,党内的人都知道可以依赖她的判断。委员们认为如果波拉夫人采取了一个意外的举措,那么她很可能是有充足的理由。

对于马尔蒂尼,她就直截了当。她说自己决定帮助牛虻做些〃边境工作〃。她已和牛虻讲好,她有权把这么多的情况告诉给她这位老朋友,以免他们之间产生误解,或者因为怀疑和迷惑而觉得痛苦。她觉得应该这样做,借以证明对他的信任。当她把情况告诉他时,他未作评论。但是她看得出来,也不知道为什么,反正这个消息使他受到了很大的伤害。

他们坐在她的寓所阳台上,眺望菲耶索尔那边的红色屋顶。沉默良久以后,马尔蒂尼站了起来,开始踱来踱去,双手插在口袋里,嘴里吹着口哨——显然这是心绪烦躁的确切迹象。她坐在那儿,看了他一会儿。

〃塞萨雷,你对这事放心不下,〃她最后说道,〃真是对不起,你竟然感到这样不高兴。但是我可以决定在我看来是正确的事情。〃

〃不是这事,〃他生气地回答,〃对此我一无所知,一旦你同意去做这事,那么它可能就是对的。我只是信不过那个人。〃

〃我看你是误解他了,我在深入了解他之前也信不过他。他远不是一个完美的人,但是他的优点比你想的要多。〃

〃很有可能。〃有一段时间,他默不做声地踱着步,然后停下脚步站在她的身边。

〃琼玛,放弃这件事吧!趁早放弃这件事吧!别让那个家伙把你拖进你会后悔的事中。〃

〃塞萨雷,〃她温柔地说道,〃你都没有想想你在说些什么。没有人把我拖进任何事中。我是独自作出这个决定,独自反复考虑了这件事。我知道你个人讨厌里瓦雷兹,但是我们现在讨论的是政治,而不是个人。〃

〃夫人!放弃它吧!那个家伙很危险,他既阴险又残酷,而且肆无忌惮——他爱上你了!〃

她身体往后一缩。〃塞萨雷,你怎么这样胡思乱想呢?〃

〃他爱上你了,〃马尔蒂尼重复说道,〃离开他吧,夫人!〃

〃亲爱的塞萨雷,我无法离开他,我无法向你解释这是为什么。我们已被绑在了一起——既不是出于任何的希望,也不是出于任何的行动。〃

〃如果你们已被绑在了一起,那就没有什么可说的了。〃马尔蒂尼无精打采地答道。

他说要忙着办事去,随后就走开了。他在泥泞的街上走了几个小时。在他看来,那天傍晚世界是那么黑暗。最心爱的人——可是那个滑头的家伙闯了进来,把她偷走了。

第二部——第十章

快到二月底的时候,牛虻去了一趟里窝那。琼玛把他引见给了在那里担任船运经理的一位英国青年。她和她的丈夫是在英国认识他的。他曾数次给玛志尼党的佛罗伦萨支部帮过小忙,还曾借钱应付意外的紧急情况,也曾允许使用他的商业地址收寄党的信件,等等。但是这一切都是通过琼玛去做工作,看在他和她的私人交情份上。因此根据党内惯例,她有权利用这层关系去做在她看来是有益的事情。至于这样做有没有用,那是另外一个问题。请求一位友好的同情者出借他的地址,收寄发自西西里的信件,或者在他的帐房保险箱的一角存放几份文件,这是一回事。请他私运武器旨在发动起义则是另外一回事。至于他能否同意,她不抱什么希望。

〃你只能碰碰运气,〃她对牛虻说,〃但是我并不认为会有什么结果。如果你带着介绍信去找他,请他借五百斯库多,我敢说他会立即借给你——他这个人特别慷慨——也许会在危急关头把他的护照借给你,而且也会把一个逃犯藏在他的地窖里。但是如果你提到诸如枪支这类的事情,他会瞪眼望着你,并且认为我们都在发神经。〃

〃他也许会给我几个暗示,或者把我引见给一两位友好的水手。〃牛虻回答,〃反正值得碰碰运气。〃

月底的一天,他走进她的书房,穿得不像平常那样讲究。

从他的脸上,她立即就看出他有好消息要告诉她。

〃啊,你终于来了!我开始以为你一定出了什么事!〃

〃我还是认为不写信要更安全,而且我也不能早点回来。〃

〃你刚到吗?〃

〃对,我下了公共马车就直接赶了回来。我过来就想告诉你一声,那事全都办妥了。〃

〃你是说贝利真的已经答应帮助吗?〃

〃岂止是帮助。他把全部工作都承担下来了——装货、运输——一切事情。枪支将被藏在货包里,直接从英国运来。他的合伙人威廉姆斯是他的好友,此人同意负责南汉普顿那边的启运,贝利会设法把货混过里窝那的海关。所以我在那里待了那么长的时间。威廉姆斯刚刚动身去南汉普顿,我一直把他送到热那亚。〃

〃途中讨论了细节吗?〃

〃对,在我晕船不那么厉害时,我们就说个没完。〃

〃你还晕船吗?〃她赶紧问道。她想起了曾有一天,她的父亲带着他们去海上游览时,亚瑟因为晕船吃了不少苦头。

〃晕得厉害,尽管以前经常出海。但是他们在热那亚装船时,我们还是深谈了一次。我想你认识威廉姆斯吧?他真是一个好人,可靠而又明智。贝利也是这样的人。而且他俩都知道怎样才能做到不走漏风声。〃

〃我倒觉得贝利这样做是有点冒险。〃

〃我也是这么告诉他的,他只是面带怒色说道:'这与你有何相干?'这正是我所希望他说出的话。如果我在廷巴克图见到贝利,我就会走到他跟前说:'早晨好,英国人。'〃

〃但我想不出你怎样才使他们同意的,我没有想到威廉姆斯也会同意。〃

〃是啊,他先是表示强烈反对,并不是因为危险,而是因为这事'这么不像回事'。但是花了一点时间,我还是把他争取过来了。现在我们就来谈谈具体事项吧。〃

当牛虻回到他的寓所时,太阳已经落山了。盛开的日本榅桲花垂挂在花园的墙上,在落日的余晖中显得那么暗淡。他摘了几枝,把它们带进了屋里。当他打开书房的门时,绮达从角落的一张椅子里一跳而起,朝他跑过来。

〃噢,费利斯,我还以为你永远也不回来了!〃

一时冲动之下,牛虻想要厉声问她在他的书房里干什么,但是转念一想,已有三个星期没有见到她了。于是他伸出了手,有点生硬地问道:〃晚安,绮达。你好吗?〃

她扬起头让他亲吻,但是他走了过去,好像没有看见这个举动。他拿过一只花瓶,把榅桲花插了进去。就在这时,门被撞开了,那只柯利狗闯进屋里,激动地围着他乱转,兴奋地叫个没完没了。他放下了花,弯腰拍拍那只狗。

〃呃,谢坦。老伙计,你好吗?对,真是我。握握手吧,应该像个好狗!〃

绮达的脸上露出生硬而又愠怒的表情。

〃我们出去吃饭吧?〃她冷冷地问道。〃我在我那儿给你订了饭,因为你写信说你今天傍晚回来。〃

他迅速转过身来。

〃非、非、非常抱歉,你就不、不该等我!我要收拾一下,马上就过来。也、也许你不介意我把这些放进水里吧。〃

当他走进绮达的餐厅时,她正站在一扇镜子前,把一枝榅桲花系在她的裙子上。她显然已经拿定了主意,显出心情愉快的样子。她走到他跟前,手里拿着一小束扎在一起的鲜红色的花蕾。

〃这是给你的插花,让我把它别在你的外衣上。〃

他在吃饭的时候尽量显得和颜悦色,一直跟她闲聊着天儿,她则报以灿烂的微笑。见到他回来,她显然感到非常高兴,这使他有些尴尬。他已经习惯于认为她已离他而去,生活在与她意气相投的朋友和伙伴中间。他从没想过她会思念自己。现在她这么激动,那么在此之前她一定觉得百无聊赖。

〃我们上阳台去喝咖啡吧,〃她说,〃今晚十分暖和。〃

〃很好。要我带上你的吉他吗?也许你会唱歌。〃

她兴奋得满脸通红。他对音乐非常挑剔,并不经常请她唱歌。

沿着阳台的墙壁有一圈宽木凳子。牛虻选择了能够一览山间秀色的角落,绮达坐在矮墙上,脚搭在木凳上,背靠在屋顶的柱子上。她并不留意景色,她喜欢望着牛虻。

〃给我一支香烟,〃她说,〃在你走后,我相信我没抽过一支烟。〃

〃好主意!我正想抽根烟,尽兴享受这融融之乐。〃

她倾身向前,情真意切地望着他。

〃你真的高兴吗?〃

牛虻那双好动的眉毛扬了起来。

〃对,为什么不呢?我吃了一顿饭,正在欣赏欧洲的美景,现在又要一边喝着咖啡,一边欣赏匈牙利的民歌。我的良心和我的消化系统都没出什么毛病,一个人还想希望得到什么?〃

〃我知道你还希望得到一样东西。〃

〃什么?〃

〃这个!〃她往他手里扔去一个纸盒子。

〃炒杏仁!你为什么不在我

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的