沙丘 作者:[美] 弗兰克·赫伯特-第56章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
他们退回去。
他们认为,他们仅仅用一个人头来给我荣誉!他想。他弯下腰,掰开奴隶握着插在胸膛上刀把的手,然后拔出刀,把刀放在奴隶那柔弱无力的手中。
一会儿就做完了这些事,他站起身来,打手势召来他的管家。
“把这个完整的奴隶和他手中的刀一起埋葬,”他说,“这个人值得如此。”
在金色包厢里,芬伦伯爵凑近老男爵,说:“崇高的行为,那个……真正勇敢的壮举。你的侄儿既有勇气又有风度。”
“他拒绝接受那颗人头,他侮辱了我们大家。”老男爵说。
“决不是。”芬伦夫人说。她转过身,抬头看着四周的层层看台。
老男爵注意到她颈部的线条——一条条真正可爱的平滑肌肉——像一个小男孩。
“他们喜欢你侄儿所做的事。”她说。
当坐在最远的位置上的人都明白了菲得·罗斯的举动时,当人们看到管家把完整的奴隶的尸体抬走时,老男爵看着他们,并意识到她对这个举动的看法是正确的。人们发了狂,相互击打着,尖叫着,踏着脚。
老男爵疲乏地说:“我将不得不命令举行一次贺宴。你不能这样让人们回家去,他们的精力还没有用完,他们应该看到我与他们一样高兴。”他向卫兵打了个手势,一个卫兵跑到包厢上面,把橘红色的哈可宁三角旗举起,放下——一次,两次,三次——发出举行宴会的信号。
菲得·罗斯跨过竞技场,站在金色包厢下面。他的剑插在剑鞘里,手臂悬垂在两侧,用比逐渐减弱的狂吼声大的声音说:“举行一次贺宴,叔叔?”
人们看见他们在讲话,狂吼声停止了,他们等待着。
“为你庆功,菲得!”老男爵对着下面大声说。他再一次命令用三角旗发出信号。
竞技场对面,严密守卫的人撤了下去,一些年轻人跳入竞技场,向菲得·罗斯跑去。
“你命令守卫撤除,男爵?”伯爵问。
“没有人会伤害这小伙子,他是英雄。”老男爵说。
第一批年轻人冲到菲得·罗斯面前,把他举到肩上,开始绕着竞技场游行。
“今晚他可以不带武器,不穿屏蔽,走过哈可宁最糟糕的地区,”老男爵说,“他们会给他自己的最后一点食物,与他一起喝酒。”
老男爵自己从椅子上撑起来,把他的重量安顿在吊带减重器里。“请原谅,有些事我要立即去处理,卫兵会把你们送到城堡。”
伯爵站起来,鞠了一躬。“当然,男爵。我们盼望着庆功宴会。
我还从来没有嗯……参加过哈可宁人的宴会。“
“是的,”老男爵说,“庆功宴会。”他转身从包厢里他的私人出口走出去,立即被他的卫兵包围。
一个卫队长向伯爵鞠躬道:“您有什么吩咐,阁下?”
“我们将啊……等待最拥挤嗯……的时候过去。”伯爵说。
“是的,阁下。”那人弯着腰往后退了三步。
芬伦伯爵面对着他的夫人,用他们自己的密语说:“当然,你也看见了?”
用同样的密语,她说:“那小子知道,那个奴隶武士没被注射麻醉药。有一刻的害怕,是的,但是并不使他感到惊奇。”
“那是计划安排好了的,”他说,“这整个的表演。”
“毫无疑问是这样。”
“这与哈瓦特有关。”
“确实如此。”她说。
“我早些时候就要求老男爵除掉哈瓦特。”
“那是一个错误,亲爱的。”
“我现在知道了。”
“不久哈可宁人也许有一个新的男爵。”
“如果那是哈瓦特的计划的话。”
“那将经过检验,真的。”她说。
“那个年轻人将会更容易控制。”
“为我们……今晚之后。”她说。
“你没有预料到引诱他的困难,我孩子的母亲?”
“不,亲爱的。你看见了他是怎样看我的。”
“是的,我现在能看到。我必须要看到有那种血缘关系的原因。”
“的确,很明显我们必须控制住他。我将在他内心深处,深深地灌输送控制肌肉——神经的箴言,使他屈服。”
“我们将尽快离开这里——一旦你肯定。”他说。
她战栗着:“尽一切努力。我可不想在这个可怕的地方生孩子。”
“我们是为整个人类而做这事的。”他说。
“你所做的是最容易的事。”她说。
“有一些传统的偏见我要去克服,”他说,“它们相当原始,你知道。”
“我可怜的人,”她说,拍了拍他的脸颊,“你知道,这是惟一的一定会拯救那种血缘关系的办法。”
他用一种干瘪的声音说:“我相当理解我们所做的事。”
“我们不会失败。”她说。
“罪恶开始于一种失败的感觉。”他提醒说。
“将不会是犯罪,”她说,“那个菲得·罗斯的灵魂和我子宫中的孩子,在催眠状态中结合——然后我们就离开。”
“那个叔叔,”他说,“你曾看到过如此的变形吗?”
“他十分凶狠,”她说,“但是这个侄儿可能会变得更凶狠。”
“感谢那个叔叔。你知道,你认为用其他方式来抚养——比如说,用阿特雷兹的道德规范去引导他——这小子可能会是什么样子?”
“这很可悲。”她说。
“但愿我们能拯救那个阿特雷兹年轻人和这个年轻人。从我听说的、关于那个年轻人保罗的情况来看,保罗是一个可敬的小伙子,是抚养和训练优良的结合,”他摇摇头,“但是,我们不应该对贵族的不幸过多地悲伤。”
“比·吉斯特有一句名言。”她说。
“对每一件事你总有名言。”他抗议道。
“你会喜欢这一句名言的,”她说,“‘在你见到尸体之前,不要认为一个人死了。’甚至那时你也可能犯错误。”
第十四章
摩亚迪在“反思”中告诉我们,他第一次接触到阿拉凯恩的需要时,是他开始接受教育的时候。那时,他学会了如何把杆子立在沙里测量沙漠的天气,学会了风刺扎皮肤的语言,也学会了因沙痒如何用鼻子说话,还学会了如何收集周围珍贵的水,并保护它,保存它。当他的眼睛变成伊巴德的蓝色时,他学会了契科布萨的生活方式。
——摘自伊丽兰公主的《斯第尔格为<摩亚迪,真正的人>写的前言》
斯第尔格的队伍在沙漠里两次迷路之后回到了营地。他们在惨白的月光下走出了盆地,穿长袍的人影急速前行,闻到了家的气味。他身后黎明的灰色光线在山凹处最为明亮,以他们的地平日历来计算,现在已是仲秋,帽岩月。
风刮落的枯叶堆集在悬崖脚下,那一定是营地的孩子们把它们收集起来,并堆到那里的。除了保罗和他母亲不时无意中弄出的声音外,整个队伍在行进过程中所发出的声音,与黑暗中自然界的声音融在一起。
保罗从前额把汗浸的沙抹掉,感到手臂被人拉了一下,听到契尼低声说:“按我告诉你的去做:把你头罩的檐子放下来盖住前额!
只留你的眼睛在外。你丧失了水分。“
他们身后传来小声的命令,要求保持安静。“沙漠听见你们说话!”
一只鸟在他们上面高高的岩石上鸣叫。
队伍停了下来,保罗突然感到了紧张。
岩石中响起一阵轻微的敲击声,一种不比耗子跳到沙里大的声音。
鸟儿又叫了起来。
一阵骚动声传过队列。耗子跳动的声音一点一点地移到沙漠的那一边。
鸟儿又一次叫起来。
队伍又开始向上爬,爬进岩石中的一条裂缝。但是,仍听不到弗雷曼人的一点呼吸声。那使保罗更加小心。他偷偷地朝后看了契尼几眼,她似乎在往后退,紧紧地拉着他自己。
现在脚下有了岩石,灰色的衣袍才开始发出轻微的飕飕声。保罗觉得纪律变得有点松弛,但是契尼和其他人却仍然保持着安静。
他跟着一个阴影走上阶梯,转过一个弯,走过更多的阶梯,进入一条隧道,穿过两道密封水汽的门,最后走进一个球形发光灯照亮的走廊,岩壁呈黄色,头上是岩顶。
保罗看见四周的弗雷曼人把头罩拨往脑后,去掉鼻塞,深深地吸着气。有人叹息了一声。保罗寻找契尼,发现她已离开。他被穿着长袍的身体挤压着,有人撞着他,说:“对不起,友索。真拥挤!总是这样。”
保罗左边,一个叫法罗克的人的满是胡须的窄窄的脸对着他。
他染污了的眼窝里,蓝色的黑眼珠在黄色灯光下显得更黑。“摘掉你的头罩,友索,”法罗克说,“你已回到家了。”他帮助保罗解开头罩的带子,用臂肘挤出一块地方。
保罗取掉鼻塞,把口罩扯到一边。这个地方的气味向他袭来:没洗过的身子的汗臭,回收废弃蒸馏物的酸味,到处都是人体散发出来的酸臭味。一股浓烈的衰微香料和衰微香料似的混合味盖过了所有那些味道。
“我们为什么要等,法罗克?”保罗问。
“我想,我们在等圣母来。你听到过的消息——可怜的契尼。”
可怜的契尼?保罗问自己。他看了看四周,想知道她在哪里。
在这拥挤的地方,他母亲到哪儿去了?
法罗克深深地吸了口气。“家的气味。”他说。
保罗看着那个人在享受着这里的空气,他的话音中并不带有讥讽的意思。他听见他母亲的咳嗽声,她的声音穿过拥挤的队伍传到他耳朵里:“你们营地的气味真浓,斯第尔格。我知道你们用衰微香料做许多东西……造纸……造塑料……那不会产生化学爆炸吗?”
“从你所闻到的,你就可以知道这一点。”这是另一个人的声音。
保罗听出她是代表他在说话,她要他很快接受这种对鼻孔的袭击。
队伍前面传来叽叽喳喳的声音,一声拉长的吸气声,好像要穿过弗雷曼人的身体。保罗听见嘘嘘的声音沿着队伍传过来:“那么,这是真的,列特死了!”
列特,保罗想,契尼,列特的女儿。这断断续续的消息集中在他脑海里。列特,星球生态学家,弗雷曼的名字。
保罗看着法罗克,问:“是不是那个叫凯因斯的列特?”
“只有一个列特。”法罗克说。
保罗转过身去,凝视着他前面的一个弗雷曼人的背影。那么,列特。凯因斯死了,他想。
“是哈可宁人背信弃义,”有人小声说,“他们使它看起来像一次意外事故……消失在沙漠里……一架扑翼飞机坠毁。”
保罗感到十分气愤,那个把他们当朋友对待的人,帮他们逃脱哈可宁人追击的人,那个派出他的弗雷曼军队,在沙漠中寻找两个迷失的人的人……哈可宁人的又一个罪恶。
“友索渴望报仇吗?”法罗克问。
保罗还来不及回答,传来一声低沉的召唤,整个队伍迅速前行,带着保罗,一起进入了一个更宽大的房间。他发现自己站在一块空地上,面对斯第尔格和一个奇怪的女人。她穿着一件色彩明亮的、橘色和绿色相间的、流苏围绕的服装。她的皮肤呈浅橄榄色,黑色头发从前额向后高高梳起,突出的尖尖的颧骨和浓黑的双眼之间有一个鹰钩鼻。
她转身面对着他,保罗看到用水色佛珠串起来的金色耳环悬挂在她的耳朵上。
“这就是打败我的詹米斯的人?”她问。
“请安静,哈拉,”斯第尔格说,“是詹米斯要这样做的——他提出了泰哈迪·阿·勃哈。”
“他只不过是一个孩子!”她说。她快速地摇着头,水色佛珠晃来晃去。“我的孩子被另一个孩子弄得没有了父亲!肯定地说,是一次意外。”
“友索,你多大了?”斯第尔格问。
“整整十五岁。”保罗说。
斯第尔格眼睛扫过整个队伍。“你们中有人敢向我挑战吗?”
沉默。
斯第尔格看着那个女人。“在我学会他那神奇的打斗法之前,我不愿向他挑战。”
她望着他。“但是……”
“你看见那个与契尼一起去见圣母的陌生女人了吗?”斯第尔格问,“她是一个外星的塞亚迪娜,这个孩子的母亲。母亲和孩子都会神奇的打斗法。”
“李桑·阿·盖布。”那女人小声说。她的眼睛看着保罗,显出畏惧。
又一个传说,保罗想。
“也许,”斯第尔格说,“然而,那已试过。”他注视着保罗,说:“友索,这是我们的规矩,你现在要为这个女人和她的两个儿子承担起责任来。他的牙里——住宅,是你的,他的咖啡器具是你的……以及这个,这个女人也是你的。”
保罗打量着这个女人,自问道:她为什么不为自己的男人哀悼?